Аудиовизуальный фонд исчезающих языков
Максим Ильич Дуткин Зап. в 2015 г. от Дуткина М.И., эвена рода Доткиль 1968 г.р., в г. Якутске, Республика Саха (Якутия). Расшифровка и перевод Нестеровой Е.В.
|
Умчэгэн
Экнилбу би тик-э эр ӈи, би ундев Иннокентий Васильевич Едукин нимкаман нимкадакун. Нимкан гэрбэн «Умчэгэн». Эр Умчэгэн мут хопканти Дɵткил дюгулитэн. Эр-э Едукир тик тикэрэпэ дукумӈатан Едукиныл нян Дуткил, Дуткиныл. Тар ноӈартан нимкаӈатан «Умчэгэн» гэрбэ.
Ɵмнэкэн гору-гору ады-да анӈаниду этикэнюн атикан тэгэтчэл. Дьур хутэлкэhэл бичэл. Акаӈатан Умчэгэн, эмчэӈэтэн кутлэӈэтэн Буюндя. Аhум тэгэттэӈэтэн ӈи хадин, тарав нимкан-такан хача бидин. Гэ, эр-э амантан буюhнэврэчэ, хояв буюм маврача. Атикан-гу нян буюhнэврэчэ. Хояв буюм маврачал. Гэ, этикэн гору, адыв анӈанив тэгэттэӈэтэн, адыв буюм малиӈаттан ӈи хадин, нимкан-такан хача бидин.
Эр ɵмнэкэн ӈи, этикэнюн атикан тачин-та хавданчал. Этикэнюн атикан амарта-амарта кɵкэеччэл хавдынидюр. Эр-э хутэттэн Умчэгэн нян Буюндя дɵридюр-тэкэн эмэпчэл. Тыр тачин акаӈытын Умчэгэн буюhнэврэчэ. Ӈи-ккэ-нэ тавыр Буюндяӈын эмчэӈын дюлай эмэпкэрэчэ, алаткарача акми. Тар тачин адыв анӈанив тачин тэгэччэл бидир ӈи-дэ эhни хар, нимкан-такан хача бидин.
Гэ, ɵмнэкэн эр-э Умчэгэн акаӈатан буюhнэчэлэн, ӈи-ккын, Буюнде дюлай тэгэтникэн илтыӈ дюлан, ээ, долан тэгэтникэн долдача асаткар, энинэнтэн, энинчэл нян укчэнмэччэл-э. Эр укчэнмэччуӈуттэн долчича. Мэн доливур укчэнмэччэл. Тарав хякаӈчиникан долчича, ӈи-ккул эр эмдэн гɵникэн. Тар уркэи эчикэн аӈариди гɵпкэникэн кɵетчэ. «Гэ-э», – дёмкатча, –«акму эмдэкэн укчэндиӈэву». Эдэи омӈар уhи, уӈи, тэтии уhивэн эчикэн ниӈтэчэ энтэкэе. Он яв укчэнмэттивутэн, нян яв некриӈутэн эр асаткар. Гэл тыр тачин инэӈи илтэнчэ. Тадук мэнтэккэн биhиди, хиhэчин очалан акаӈан, акаӈан Умчэгэн эмчэ буюhнэриди. Эр-э, хуклэhэндэвур некчэл тадук ӈи, туркучэ уhивэн нуктаи, тар нуи тэтивэн. Гэл улгимичэ Умчэгэн як-кул эр энтэкэе ӈиӈтэчэ биhэнды уhии, тэтии уhивэн эмэндэтмэн. Кɵ, дёӈчисчича, дёӈчисчича нян эр Буюндя ач дёӈчала. Кɵ, тачин-то тар аран-аран ӈиӈтэв, ӈи уhивэн нукча Умчэгэн, тыр тачин хуклэhэнчэл. Тимин бадич Умчэгэн мялдыди буюhнэчэ. Тар-а ӈи-кке, нуккий, Буюндятки гɵнчэ:
Буюн, Буюн, Буюндя-гол
Горли эди хɵркил-э-го
Буюн, Буюн, Буюндя-гол
Илтыӈдук-ка эди нɵкил.
Тар тачин гɵникэн тɵрэникэн хɵрчэ. Эр яв нэкчир. Тар-э, эр Буюндя илтыӈду тэгэтникэн нян-да, ӈи-лэ, эр-э, долдаракан аhал тɵрэчэл. Тар-а, тɵрэривутэн долдариди илтыӈдук нɵчэ, нɵриди асаткарту улгимичэл, надан асаткар бичэл. Тар ɵмэн асаткан улгимин:
– Ӈи-ккэл, Буюндя, нян-да эмэнды?
– Эӈɵ, эмдэм.
– Хи, Умчэгэн-кэ аканси авгидакки хɵррин?
– Гɵ, буюhнэрин. Ху-ккэл элэ якки эмэс, – гɵнчэ, – яв нэкнэс?
Тыр асаткан, ɵмэн асаткан:
– Ями муту янди, илбэнды? Дɵмӈыт дэмӈэ, навта-да хоя, орат-та-hи хо иhучэ. Мут-кэл эрэли эвиддэп, гэл эмни мутки-гэ, тик эвигэлдэ, – гɵнчэ.
– Этэм, этэм, этэм-ɵл. Тек акму эмдэкэн укчэндим.
– Ээ, эди, эди, эди укчэнкир, якки укчэндинды, – гɵнчэл тар асаткар.
Тыр тачин иныӈ илтэнчэ, бадикар илтэнчэ, иныӈ дулукунду ӈи-ккэн эр-э надан асаткар дэгэлэhэнчэл, нандавур тэттидюр. Эр итчэ, ӈи, тарав нандавур идук гадывутан эр надан аhал. Эр нɵлтэн хичэлэн, дулукундулан, иныӈ дулукундулан очалан тар дэгэлэhэнчэл нɵлтэнгидэкки. Гэ-э, эр ӈи, Буюндя хэттиди аран-аран исча дюккий, хо хэтчэ. Тар тачин хуклэhэнчэ. Тар хуклэhэнчэлэн ӈи-ккэ, Умчэгэн эмчэ. Мялукаhчича, мялукаhчича нуи эмдэи, ат мялчала.
– Эккэнэ, – гɵнчэ, – ями эр эчин хэткэрэчэ биhэнды, яв-гу нэккэнды.
Тар мялукаhчими, мялукаhчими туркучэ, упэ, тар тачин. Тар эникэн-дэ яр-а, тар дептэ тар ӈи хуклэhэнчэ, хуклэччэ ӈи, Буюнде. Эр Умчэгэн улдэв иритчэ нян мɵв, ээ, мɵв хуютчэ, тар тачин долба оча. Долба очалан хуклэhэнчэл, хуклэhэнчэ Умчэгэн.
Э-э, бадикар очалан тэвридюр нян-да улгимичэ эр Умчэгэн нɵдукуй эмчэдукуй:
– Гэ, тинив илэ хэтэкэттис, илэ бивэттис, – гɵникэн улгимичэ.
– Гэ-э, эhэм дён, – ат ячала, дёнча.
– Гэ, – гɵнчэ, – би-ккэ-нэ тик-э буюhнэдэкун, хи-ккэл элэ эмэпли, горла эди хɵркир, илтыӈду эди нɵкир, – гɵнчэ.
Тыр тачин гɵниди эр Умчэгэн гиркаhанча, буюhнэчэ. Тар аhум гору гиркача бидин ӈи-дэ эhни хар, нимкан-такан хача бидин. Гɵ, тар гиркадникан дёнча: «Гэ, би-ккэ иттэку-hэл дыкэӈчириди, ӈи-ккэ Буюндя як-кул неккэрэчэ бидин», – гɵникэн. Гэ, мэнтиккэм биhиди эр уӈни, дыкэнчэ бугинда, нила. Тар дыкниди эр-э алатча:
– Гэ-э, як один-ал, – гɵникэн.
Эр, мэнтиккэн биhиди ор-э угинук, няниндук надан хуhи дэгчэ, дэтлэмкэрэтэн хо эмӈэ бичэл. Ɵhэми няним эчикэн нипкучэл. Кɵ, тартала икэhэнчэл, тɵрэhэнчэл:
Буюн, Буюн, Буюндя-го
Умчэгэм-э илэ дяинде
Буюн, Буюн, Буюндя-го
Эр-кэhни-го, иттэп-эл.
Буюн, Буюн, Буюндя-гол
Умчэгэн-э дыкэӈчэвэн.
Тар-а, мэдчэл дэгэдникэн хуhичал. Тар, эникэн дор дэгэhэнчэл, эрэли-ккэн эрэлчэл илтэӈур, илтэӈутэн, тар тачин дэгэhэнчэл. Тар-а, хинмакакан илдыди, дыкэӈчириди илча Умчэгэн, ӈитки эмдэтки нуткий гиркаhанча, хэтэкэhэнчэ.
– Гɵ, Буи, эр-кэ ноӈартан эмгэрэр, дэгил, доврар эр элэ.
– Иӈэ, иӈэ, би таравур укчэндэй нэкрив, – гɵнчэ.
– Гɵ-ɵ, инэӈтэн эмгэрэр?
– Инэӈтэн.
– Яв нэккэрэс, – гɵникэн улгимичэ ɵр Умчэгэн.
– Го, эвиврэрэп, мукливунду нёдаваткарарап, – гунчэ.
– Гэ-э, ӈу-ккэн эр доридюр-кэ илэ-ккул дяйгарачал бидир.
– Би харам, – гɵнчэ, – харам илэ, эр элэ нидалан бугиндэ нидалан эр элэ дюпкулан яврарап, – гɵнчэ, - эр бугинда дюпкулан нэврэр. Нанравур яридюр, нукридюр.
– Го-о, гэ, ай таракам, иттэвур.
Тыр тачин илтэнчэ иныӈ. Тадук хиhэчин оча, тар тачин хуклэhэнчэл. Те, дыгис инэӈилэ ӈи-ккэ-нэ бадикар Умчэгэн илдыди гɵнчэ:
– Гэ, Буюн, би-ккэ ядакун буюhнэдэкун, хи-ккэл элэ били ɵмэккэн.
– Го, га-а.
Ээ, тачин-та тар Буюндя ɵмэккэкэн эмэпчэ. Гэ, Буюндя гиркаhанча. Гиркаhниди гɵл эр-э адыв, гору хотарам гиркача-гу, адыв инэӈив гиркача-гу, адыв инэӈив чуптэрэ гиркача-гу ӈи хадин? Нимкан-такан хача бидин. Кɵ, тадук мэнтэккэм биhиди Буюн илтыӈ, илтыӈ долан тэгэтникэн долдаhанча. Ӈи, эр, хуhил он-ке тɵрэривутэн, эр дэгэдникэн:
Буюн, Буюн, Буюндя-го
Аканси-го илэ бисни.
Буюн, Буюн,Буюня-го
Умчэгэн-э илэ бисни, – гɵникэн дочал бугинда нилан.
Тар-э дочалатан ӈи-ккэ Буюндя нɵhэнчэ, гɵнчэ:
– Гэ-э, буюhнэрин, буюhнэрин горла хɵррин.
– Гэ, гэлэ-ккɵ, гэлэ, эмни, – гɵнчэл хуhил асаткар.
– Гэ, эмчэл, гэ, эвигэлдэ, эвигэлдэ.
– Гэ-э, этэм иhэл, этэм иhэл.
Тар-а нандавур, хуси асаткар нандавур нукридюр дяйчал. Тар-а дяйдаӈуттан, ӈи-ккэ-нэ, ӈи-ккэ тавур Умчэгэн, акаӈатан-ке дыкэӈчиникэн кɵетчэ илэ-гул. Ноӈан-ке хан, илэ дяйдаӈутун, ӈи нюнэттэн-гу, нун Буюндя. Тар-а тала дяйдаӈутан хинмаhукан Умчэгэн илдыди. Хуси асаткар иттидюр:
– Го-о, Умчэгэн, Умчэгэн эмдэн, Умчэгэн, – олалдачал.
Го, хинмаhукан гэлэчилчэhэл. Ӈи-ккэ Умчэгэн эмдыди нандаван, ɵмэн аhи нандаван, хуси нандаван гариди дяйча мэнду. Тар дяйчалан нюӈэн хуси нандавур тэттидюр дэгэлэhэнчэл. Го, ɵмэккэн-тэкэн, ɵмэн аси хуси эмэпчэ. Го, гэлэтчэ, эргидэкки ӈэнэhчичэ, гэлэттэн ачча. Эргидэкки гэлэтэhчичэ, ат бакчала. Тэр тачин биникэн гэлэтчэл-гэлэтчэл. Ӈи-ккэ Умчэгэн-кэ дэпки гиркаhанча асаткантаки тар, хуси асаткантаки. Го, яв хинутчин эр хуси асаткан-ка. Дэпки Умчэгэнтэки гиркаhанча. Гэ, гɵенчэ:
– Гэ, эр-э, – гɵнчэ, – би муюку бими гя бидим. Би эмчэӈу бими гя бидим, – гɵнчэ хуси асаткан. – Були-ккэ мин нандаӈу, илэ-гул бɵhчили, – гɵнчэ, гасчича.
– Гэ, этэм бɵр, – гɵнчэ Умчэгэн.
– Гэ, – гɵнчэ, нян-да тар тɵрэhэнчэ хуси асаткан, – би мɵеку бими, гя били, би эмдэву били, гя били.
Тар Умчэгэн нян-да гɵнчэ:
– Гэ, этэм-гул бɵр, этэм-гул бɵр, яв-да этэм бɵр-э. Тар-э гя-да бими, гя бидинри, – гɵнчэ ɵр Умчэгэн, – ӈи, эмде бими, гя бидинды.
Тыр тан яв-ы-hи нэкчир, тар тачин тар хуси асаткам ӈалдун дявриди дюкки гиркаhанчал. Тар тачин адыв анӈанив тар ɵмэтту тэгэтчэл бидир ӈи хадин? Нимкан-такан хача бидин. Го-о, тэгэтчэл ɵмэтту. Нян-да тадук ɵмнэкэн ады анӈани илтэнчэ бидин ӈи хадин тар? Нимкан-такан хача бидин. Го, тадук ɵмнэкэн эр-э асаткан-ке, хуси асаткан хан, ӈив Буюнде хо эвиривэн. Гɵнчэ:
– Гэ, – буюhнэчэлэн, ӈи, Умчэгин буюhнэчэлэн, гɵнчэ, – Буюн, гэ, эр би мукливуму гали, эвигэлдэ.
– Гэ, эвигэлдэ, – гɵнчэ.
Гэ-э, тар хэтэккэччэл-э-hил дɵмӈэду, овали хэтэккэччэл тар мукливум мэнду яникан наӈтиhниккан. Го, тар эвиридюр, эвиридюр гɵнчэ. Го, хуси асаткан улгимичэ:
– Гɵ, би хинду улгимидим, ӈи-ккэ, Умчэгэн нандаву илэ дяйрин?
– Э-э, харам, харам илэ дяйдаӈӈон, – гɵнчэ Буюн, Буюндя.
Эр яв нэкчин, нюнэтчэ, эр элэ биhни. Тар-а хинмаhукан хуси асаткан тар нандаи гариди тэтэhэнчэ нян-да гɵнчэ:
– Го, би ӈикки, акантаки гуӈэнды, – гɵнни, – би дэгэлэhнэм дялтакий, ургэ биhэм, – гɵнчэ, – хутэлкэн-тэкэн хɵррэм. Эгдем гэлэм гɵӈэнни акантакий, – гɵнчэ.
Тар тачин гɵниди эр хуси асаткан дэгэлэhэнчэ. Иныӈ дулукунду, нɵлтэнгидэкки дэгэлэhэнчэ.
– Го, гундем, гундем, – гɵнчэ, ӈи эр, Буюнде.
Гэ, тачин-то тар иныӈ илтэнчэ, иныӈ илтындиди хиhэчин очалан эр ӈи Умчэгин дюккий эмчэ. Тар-э, тар-э эмчэлэн эр-э иттэкэн хуси асаткаӈан ачча бичэ. Го, Буюндук улгимичэ:
– Буюн, ӈи-ккэ, асаткаӈу-ккэ илэ биhни?
– Гэ, би нюнэттив, – гɵнни, – нанда тэтивэн илэ дяйдаӈӈон.
– Ями тачин нюнэчинни, – гɵнчэ. – Гол, гэ, тачин биhэкэн хи элэ ɵмэккэн тэгэтли, – гɵнчэ, – эмэпли, би гэлэтнэдэкун.
Тар, як бидин, тар гэлэтнэhэнчэ Умчэгэн.
– Гэ, – гɵнчэ.
Адыв анӈанив, адыв инэӈив гиркача бидин ӈи-дэ эhни хар, нимкан-такан хача бидин го. Гору-гору-гору гиркача ирэлду, боланиду нян тугэниду. Эр хэттиди, дебэмдыди, хоч дебэмэлчэ, хоч хэтчэ, коламалча.
Го, гундэку, тар тадук бугиндэ бичэ, хо гуд бугиндэ, тар бугиндэ неелан дэhчиhэнчэ, хэттиди.
– Го, кɵкэми кɵкэдэку, ӈи-гул, эр кɵкэми кɵкэдэку ӈи-гул бакчин, – гɵнчэ, – тар дебэмникэн-дэ кɵкэдэку.
Тыр тачин дэсчиддэкэн эр-э унӈэн, як, ханин унӈэн уӈэн оӈатлан ичэ, дэсчирэкэн. Дэсчисэнчэ хо дебэмдыди, хо хэттиди, коламаллиди. Эр ханин унӈин. Го, эр тадук эр иттэкэн эр бугиндэ уӈнэн, эр эрдын як, мэрэти дюпку бичэ. Тар дюпкули эчикэн иттэкэн, го-о, тог ӈэрин, ээ, ныргын. Тэ, тар тали ириди, долан ириди, тикчэ. Тыр тачин хуклэhэнчэ, ко. Тыр хуклэhниди эр мялдиди: «Го, илэ-гул биhэм. Илэ-гул биhэм?» – гуникэн эргидэкки итчэ, таргидакки итчэ, дэпкидэкки эр тоггидатки иттэкэн атикаякан тэгэтчэ.
– Го, ӈи биhэнды, Умчэгэн биhэнды, го? – гɵнчэ атикан.
– Э-э, гэ, би биhэм.
– Дебэмэлэнды-го?
– Дебэмэлдэм.
– Го, ӈив, хуси асатками гэлэчинды-го?
– Гэлэттэм, гэлэчиддэм эр. Адыв-да инэӈив, адыв-да анӈанив гиркарам, – гɵнчэ.
– Го, дебэмэлми эр нандаи хэргидукун деплэв гали, – гɵнчэ. – Эр-э, мув коламаланды-гу, – гɵнчэ.
Эр тадук уӈдук, унькандук эчикэн бɵчэ мув, мув. Мув он-гут-та ɵлэкчими эчикэн колаhанча, деплэвэн эр нанда хэргидук гариди уӈдэй, эр, унтай долан хиняhанча.
– Дялунды?
– Дялурам, – гɵнчэ.
Го, тачин нэкчэлэн он-гит-та яча, эӈhилкэн омдас оча, эр хэттэӈэн-дэ ачча, хуклэмдэӈэн-дэ ачча оча. Тадук тар-э гɵнчэ:
– Го, тик-э ниӈилэв нургэдэкун, ниӈилэв нургэриди-кол улгимидэкун. Бэкэчвэн ниӈилэӈэт ядин, нунэтчин, авгидакки-кол гиркадаӈас.
Тыр-а тачин тыр эӈhилкэн оча, нян тар эӈhилкэн ориди-кка эр-э яhалчаhал, икэлчэл эр атиканюн:
Го-дэй еӈол-оо
Эмтэ, агнэ-а
Дилэво-оо, оин гондиндэмэ-, улгимиддэм-э
Э, ӈэ дылилвээ ыӈтыэа.
Тыр тачин икэриди ниӈилэду хиргэникэн икэниди ӈив, эр-э кутлэнди мэрэти эр як биhни-кэhни мукливун долан тар нанда уӈэн, эрду. Нанда уӈэн, мэрэтикэкэн эчикэн, мячик урэмэккэн бɵчэ, мукливундук кɵтлэн. Инӈатан, нанда инӈатан опча мэрэти. Тыр тарав бориди, атикан гɵнчэ:
– Эр, эр ноӈан нюнутчин хину, хинмач бакчин, иhудин хуси асатканду, хи асатканду иhудин, – гɵнчэ.
Гэ, тарав гасниди хинмаhукан яча, хэткэӈчичэ тар дюдук. Гэ, тар хэткэниди, тɵллэ нɵчэлэн, го, эhоми осикатал хоя-хоя ӈэриӈчичэ, ӈэриӈчичэ. Тар-а мэрэти нанда уӈ, го, яв гɵӈгэрэр, мукливундук кɵтлэн, тар яча, курэлдэнникэн-курэлдэнникэн хотарам ичукэтчэ ӈиду. Тыр тарав эдэи хуптур, дя, хэтэкничэ, хэтэкэнчэ, хэтэкэнчэ. Адыв инэӈив, адыв анӈанив хэтэкчэ бидин тар яникан тар мэрэти. Го, тар хэттиди-хэттиди нян-да бугиндэги яча, бугиндэ, гуд бугиндэ ниилан дэhчиhэнчэ. Го, кɵкэрэку кɵкэдэку, хо дебэмэлчэ, хо нɵмэчэ, хуклэмэлчэ, хэтчэ, го. Тыр тачин дэсчиникэн, ко, адыв инэӈив дэсчичэ бидин, го. Тадук нян-да тар як, унӈэн, ханин унӈин нача уӈнэн, оӈатлан. Го, эр, тар тачин иттэкэн мэрэти дюпку бичэ, тар тала иттэкэн: атикаякан, тог. Эр дюлэп атикан урэмэкэн. Но, тыр атикан-кы як бичэ, ӈэрин, ӈэрин. Эр дюлэп атикаӈан-ка, як, хатарси-гу биhин. Эр-э дɵрис атикаӈан тавур иттэкэн хо эмӈэ дю, ӈэрин дю, хо нямгарача. Го, гɵнчэ хо дебэмэлчэ. Тар долан, дюпку долан иридии, го, тикчэ, го. Хо няман. Тачин тикриди хуклэhэнчэ. Адыв инэӈив хуклэчэ бидин ӈи хадин, тар нимкан-такан хача бидин. Го, мялдакан эргидэкки иттэкэн ӈи-дэ ачча, эргидэкки иттэкэн ӈи-дэ ачча. Дэпки иттэкэн тар ӈи, ниӈилэ нургэтчэ. Тар ниӈилэ далилан ӈи, атикаякан. Эр ӈэрин-ӈэрин атикаякан, хо нод абдулкан атикан тэгэтчэ. Гɵнчэ:
– Ӈи, Умчэгэн биhэнды?
– Гэ, иӈэ, Умчэгэн биhэм.
– Ӈив, хуси асатками гэлэчидынды?
– Иӈэ, – гɵнчэ.
– Гэ, дебэмэлэнды?
– Дебэмэлдэм.
– Гэ, тик ядакун, – гɵнчэ, – ниӈилэи нургэдэкун, мув хуитчим, улдэв иритчим, – гɵнчэ.
Гэ, тар тачин ниӈилэв нургэчэ, мув хуитчэ, тадук улдэв иритчэ. Тыр иритчэдуӈи яча, гɵнчэ:
– Гэ, – тыр атикан гɵнчэ, – гэ, хуси, ээ, хуси асатками би харам илэ биhивэн.
– Яв-ке, он-ке бакчим? – гɵнчэ.
– Хи бакчинды, – гɵнчэ. – Гэ, – гɵнчэ, – эр-э, бакми-кка мэнду эӈэнды мултур, гор тэгэтчис, – гɵнчэ.
– Гэ, тар-кэ ноӈман он-ке бакчим? – гɵнчэ.
– Гэ, би удыку бɵдэкун. Удыку, тар удыку будим, тар-ы уӈнэ.
Дюлэп атикан-кы гɵнин, кэ, дюлэп атикан. Тар ноӈан, ээ, эр атикан гɵнчэ:
– Би удыкив бɵдим, удыку ойлан, нам бидин, эгден-эгден нам бидин, тɵӈэр бидин, хо эмӈэ. Тар ойлин эр удыки ойлин тэгэhниди хину иhудиннам, тар нам баргидалан. Баргидадун бидин тар хуси асатканси.
– Гэ, ай-лу.
Тар яв-ы-hи нэкчин, хэпкэhэнчэ тар удыкив. Тар удыкив хэпкэhниди ньуhэнчэ уӈду, тɵллэ. Ньучэлэн-тэкэн эр, оо, ӈэрин-ӈэрин осикатал нян бягандя ӈэриӈчичэ хотармутан, эр удыки нюнэтчэ хотарам. Тар адыв инэӈив, адыв анӈанив гиркача бидин-гу, ӈи хадин, нимкан-такан хача бидин. Го, тыр тачин нам, го, эгден, эмӈэмкэр нам яча, хулин ач ичучэлэ эмӈэ-эмӈэ тачин эгден нам бичэ. Тыр-э илаhанча уӈнэ удыки ойлан, удэкиӈэн эр эчикэн нам мудэкун эр угэhки илдыди дэгчэ удэкич ойлин, нам ойлин. Хо тар яракан, тар гору-гору дэвчэ, тар гад тар нам гадлан яча, эмчэhэл. Тыр эмдэкэн ӈи… мэнтиккэн биhиди эр уӈнэй иhча. Тар иттэкэн надан асаткар эвитчэл, эвичэл, эвиридюр тыр яча, мэн асатками итчэ. Го, тар асаткан ӈи, тыр асатканду укчэнмэччэл, тыр ноӈнюн ач укчэнмэтчэлэ тар асатканчал, хуси асатканюнни. Ӈиду тавыр яhали, куӈаякан нян, тыр хутэн балдача-кэhни, хутэн тар ады го. Хо хоӈча, тар тарав болла чукачан яча, эмэндыди тар асаткан, хуси асаткан хути чукачантаки эмэндыди тар ятча, эвитчэ мэнкэл. Го, тар Умчэгэн иhриди. Ээ, тар чукачан икэhэнчэhэл:
Эди, эди хоӈкир-а-го
Аманси-го эмдэн-э-го
Энтэкэе.
Тар тачин гɵникэн тар, гэ, тар этэрчэ-этэрчэ тар куӈаяакан. Тар-а, тар чукачан этэрчэ гɵнчэ:
– Го, эр эмэддэн Умчэгэн, Умчэгэн аманси эмэддэн-э-hил, эр долбу, долбу одни, тик эмдин.
Тарав мэддыди эр хуси асаткан хунадьтаки, ээ, чукачан тыр тачин икэчэлэн эр асаткар яврачал, дувгэрэчэл ӈив, чукачам.
– Эди икэкир, эди икэкир. Тыр тек мэддин, ӈи, Умчэгэн, амантан, эр куӈа амантан, Умчэгэн мэддин, – гɵникэн.
Гэ, тар дɵридюр, дɵрэкэс тар икэрэкэн нян-да тар чукачан икэчэлэн нян-да тар яча дувчэл, ӈив, чукачам:
– Эди икэкир, эди икэкир, тик-э куӈа аманни Умчэгэн долдадин, эди нюнэткир мут илэ биhивут.
Го, тачин тар икэтчэ, икэтчэ чукачан икэтчэ тар ӈи, Умчэгэн-кэ дэпки гиркаhанча ӈикки тар хуси асаткантаки, гɵнчэ:
– Гэ, хɵргэлдэhэл дюткивур.
Тар ӈалдукун дяваттиди хути ɵгэhки кумнириди гиркаhанчал тɵрэӈнэвур. Тыр адыв инэӈив, адыв анӈанив гиркачал бидир. Иhчал. Тар тараптук эр Умчэгэн нян эр хуси асаткан нян хутэтэн хоя оралкаhал очал. Хоя дялкаhал очал. Мэн мэнур ячал, бакматникан тар мерэнгэрэчэл. Тар тачин эр нимканду тар гунн-э, укчэндэ-кэстэн упэнилбу, кяванилбу гунн-э. Эр нимкандук эр Дуткил нян Едукил ɵмэн дял биникэн, тар ноӈартан хопкантан Дуткил гуникэн ɵрил гуникэн. Тыр надан хуси. Хуси мут уӈэт дэгиӈэт, Дуткил. Тар гунэ-ккэ : «С полуденного солнца прилетают и улетают в полуденное солнце», – гуникэн тар. Тар дɵтты, дɵтты хэргили эр, хусил дɵтты, дɵтты тар таду гэрбулчэл Дɵткил гɵникэн дɵтты. Тар эр, но эр-э хопка, мут хопкат дюгулин эррочин нимкан, го.
Умчэгэн
Сестры [мои], я сейчас моего дяди Иннокентия Васильевича Едукина сказку расскажу. Сказка называется «Умчэгэн». Этот Умчэгэн наш предок, о Дɵткил (название рода) сказка. О Едукиных и Дуткиных. Их сказка имеет название «Умчэгэн».
Однажды давным-давно, в каком-то году старик со старухой жили. Два ребенка у них было. Старший [их] Умчэгэн, младшего [их] Буюндя звали. Сколько жили кто знает, это только сказка знает. Отец [их] охотился, много диких оленей добывал. Старуха тоже охотилась. Много диких оленей добывали. Сколько лет жили, сколько диких оленей добыли кто знает, только сказка знает наверное.
И вот старик со старухой так и состарились. Старик со старухой следом друг за другом умерли от старости. Дети их Умчэгэн и Буюндя только вдвоем остались. Так старший брат Умчэгэн стал охотиться. А Буюндя, младший, в чуме оставался, ждал старшего брата своего. Так сколько лет так они жили никто не знает, только сказка знает наверное.
Однажды когда старший брат Умчэгэн пошел охотиться, Буюнде, оставшись в чуме, услышал голоса девушек, с матерью они были своей, разговаривали. Вот разговор их услышал. Друг с другом разговаривали. Насторожившись слушал, думая, кто же это пришел. Выглянув из чума, смотрел и слушал. «Гэ-э», – подумал, – «когда мой старший брат придет, расскажу». Чтобы не забыть завязки своего пальто сильно завязал. Как и о чем разговаривали, что делали эти девушки. Так день прошел. Затем, через некоторое время, когда наступил вечер, старший брат его Умчэгэн пришел с охоты. И вот, собрались спать и не смог он, завязки развязать на пальто младшего брата. Спросил Умчэгэн:
– Что это, почему так сильно завязал завязки на своем пальто?
Пытается вспомнить Буюндя, пытается, так и не вспомнил. Еле-еле развязал завязки Умчэгэн, так и заснули. На следующий день, проснувшись рано утром Умчэгэн пошел охотиться. И младшему брату своему Буюнде говорит:
Буюн, Буюн, Буюндя-гол
Далеко не ходи
Буюн, Буюн, Буюндя-гол
Из чума не выходи.
Так говоря, ушел. Что будут делать. Вот, Буюндя, сидя в чум, снова услышал голоса женщин. И вот, услышав их разговоры вышел из чума, выйдя, спросил у девушек, семь девушек было. Одна девушка спросила:
– Буюндя, снова пришел?
– Да, пришел.
– А Умчэгэн, старший брат твой куда пошел?
– Го, охотиться пошел. А вы, сюда зачем пришли, – говорит, – что делать пришли?
Тогда девушка, одна девушка:
– Почему нас прогоняешь? Лес наш просторный, привольный, и ягеля много, и травы много выросло. Мы вокруг играем, и ты иди к нам, сейчас играть будем, – говорит.
– Нет, нет, не буду. Сейчас, когда мой старший брат придет расскажу.
– Ээ, нет, не рассказывай, зачем будешь рассказывать, – сказали те девушки.
Так день прошел, утро прошло, посередине дня эти семь девушек улетели, надев свои оперенья. И вот увидел, откуда они взяли эти свои оперенья, эти семь женщин. Когда солнце появилось, посередине, посередине дня улетели в сторону солнца. Гэ-э, этот Буюндя уставши, еле-еле дошел до своего чума, очень устал. Так уснул. Когда заснул, пришел Умчэгэн. Будил, будил младшего брата, не проснулся.
– Как так, – говорит, – почему так устаешь, что делаешь?
Так будил, будил, не смог, бабушка (обращается к залу), вот так. Так ничего и не сделав, не поев, уснул Буюнде. Умчэгэн мясо сварил и воду, воду вскипятил, так наступила ночь. Ночью заснули, заснул Умчэгэн.
Э-э, когда наступило утро, присев, снова спросил Умчэгэн у младшего брата своего:
– Гэ, вчера где бегал, где был, – спрашивает.
– Гэ-э, не могу вспомнить, – не вспомнил.
– Гэ, – сказал, – я сейчас пойду охотиться, а ты оставайся, далеко не ходи, из чума не выходи, – сказал.
Так сказав, Умчэгэн пошел охотиться. Так сколько долго шел никто не знает, только сказка знает наверное. Го, так шагая, вспомнил: «Гэ, а я посмотрю, спрятавшись, кто Буюндю тревожит», – говоря. Гэ, через некоторое время спрятался в лесу. Так, спрятавшись, ждал:
– Гэ-э, что же будет, – говоря.
Вот, через некоторое время сверху, с неба семь лебедей летят, крылья их очень широкие были. Даже небо закрыли. Ко, там запели, говорят:
Буюн, Буюн, Буюндя-го
Умчэгэна где спрятал
Буюн, Буюн, Буюндя-го
Вот же, увидели мы.
Буюн, Буюн, Буюндя-гол
Спрятавшегося Умчэгэна.
Вот, заметили, пролетая, лебеди. Так, не приземлившись, улетели, только чум облетели вокруг, так и улетели. И вот, быстренько вскочив с укрытия, Умчэгэн пошел, побежал к брату своему младшему.
– Го, Буи, это они приходили, птицы, приземлялись вот здесь.
– Да, да, я об этом рассказать хотел, – отвечает.
– Го-о, каждый день приходят?
– Каждый день.
– Что делаете? – спрашивает Умчэгэн.
– Го, играем, мукливун (мячик) кидаем, – говорит.
– Гэ-э, а это, приземлившись где-то прячут наверное.
– Я знаю, – говорит, – знаю где, там, в лесу, за холмом, в щели, – говорит, – в щели прячут. Оперенья свои сняв.
– Го-о, гэ, хорошо тогда, посмотрим.
Так прошел день. Затем вечер наступил, так заснули. Вот, на четвертый день проснувшись утром, Умчэгэн говорит:
– Гэ, Буюн, я пойду охотиться, а ты оставайся здесь один.
– Го, га-а.
Э-э, так и Буюндя один остался. Гэ, Буюндя пошел. Идет, сколько много дорог прошел, сколько дней шел кто знает? Только сказка знает наверное. Ко, затем через некоторое время Буюн, сидя в чуме, услышал. Как лебеди разговаривают, пролетая:
Буюн, Буюн, Буюндя-го
Старший брат твой где находится.
Буюн, Буюн, Буюня-го
Умчэгэн где находится, – говоря, приземлились.
Когда они приземлились Буюндя, выйдя, говорит:
– Гэ-э, охотиться пошел, охотиться, далеко пошел.
– Гэ, давай иди к нам, – говорят лебеди девушки.
– Гэ, прибывшие, давайте, поиграем, поиграем.
– Гэ-э, не буду, не буду.
И вот оперенья свои, лебеди девушки оперенья свои сняв, спрятали. И И вот, спрятанное, Умчэгэн, старший брат, укрывшись, увидел. Он узнал, где спрятали, или кто указал ему, может младший брат Буюндя? И туда куда спрятали быстренько Умчэгэн пошел. Лебеди девушки, увидев:
– Го-о, Умчэгэн, Умчэгэн пришел, Умчэгэн, – испугались.
Го, быстренько стали искать. А Умчэгэн, придя, оперенье, одной женщины оперенье, лебеди оперенье взяв, спрятал у себя. Когда так спрятал, шесть лебедей, надев свои оперенья улетели. Го, одна только, одна женщина лебедь осталась. Го, искала, в эту сторону ходила, искала, нету. В этой стороне искала, не нашла. Так искала-искала. А Умчэгэн навстречу девушке пошел, к лебедь девушке. Го, что поделает, эта лебедь девушка же. Навстречу Умчэгэну пошла. Гэ, говорит:
– Гэ, вот, – говорит, – если ты мне ровесник, другом буду. Если ты старше, другом буду, – говорит лебедь девушка. – Отдай мое оперенье, как-нибудь отдай мне, – говорит, просит.
– Гэ, не дам, – говорит Умчэгэн.
– Гэ, – говорит, снова заговорила лебедь девушка, – если ты мне ровесник, другом будь, если старше, другом будь.
А Умчэгэн снова говорит:
– Гэ, не отдам, не отдам, ничего не дам. Вот если ты друг, другом будешь, – сказал Умчэгэн, – если старше, другом будешь.
А что поделают, так, взяв за руки лебедь девушку к чуму пошли. Так сколько лет вместе прожили кто знает? Только сказка знает наверное. Го-о, жили вместе. И после этого сколько лет прошло кто это знает? Только сказка знает наверное. Го, затем однажды эта девушка, лебедь девушка знает, что Буюндя любит играть. Говорит:
– Гэ, – когда Умчэгин отправился на охоту говорит, – Буюн, гэ, вот мой мукливун (мячик) возьми, поиграем.
– Давай, поиграем, – отвечает.
Гэ-э, стали бегать по лесу, вокруг забегали, отбирая друг у друга мукливун (мячик). Го, поиграли, поиграли, говорит. Го, лебедь девушка спрашивает:
– Го, я спрошу тебя, Умчэгэн мое оперенье куда спрятал?
– Э-э, знаю, знаю где спрятал, – говорит Буюн, Буюндя.
Что сделает? Показал, где лежат. И вот быстренько лебедь девушка, оперенье свое надев, говорит:
– Го, брату своему старшему скажи, – говорит, – я улетаю к своим родным, тяжелая я, – говорит – с ребеночком улетаю. Передай это своему брату, – говорит.
Так сказав, эта лебедь девушка улетела. Посередине дня, в сторону солнца улетела.
– Го, скажу, скажу, – говорит Буюнде.
Гэ, так день прошел, когда наступил вечер Умчэгин возвратился. Когда пришел, увидел, что нет лебедь девушки, спросил у Буюнди:
– Буюн, а где моя девушка?
– Гэ, я показал, – говорит, – где спрятано ее оперенье.
– Зачем показал, – сказал. – Ну, если так, тогда ты здесь один живи, – сказал, – оставайся, а я пойду искать ее.
Вот пошел на поиски Умчэгэн.
– Гэ, – говорит.
Сколько лет, сколько дней шел никто не знает, только сказка знает наверное. Долго-долго-долго шел летом, осенью и зимой. И вот устав, проголодавшись, очень проголодался, очень устал, пить очень хотел.
Го, скажу, там холм был, очень высокий холм, у холма лег, устав.
– Го, если умру, то умру, кто-нибудь найдет, – сказал, – пусть от голода умру.
Когда так лежал запах, запах дыма до носа донесся. Лежит, очень проголодался, очень устал, очень пить хочется. Вот запах дыма. Го, когда посмотрел, увидел круглый чум. Когда заглянул туда, го-о, огонь, светится, горит. Тэ, туда протиснулся, внутрь упал. Так и заснул там. Проснувшись, удивился: «Го, где я нахожусь? Где я нахожусь», – думая, в эту сторону посмотрел, в другую сторону посмотрел, напротив, в сторону огня когда посмотрел увидел сидящую старуху.
– Го, кто ты, Умчэгэн, это ты? – говорит старуха.
– Э-э, гэ, это я.
– Проголодался?
– Проголодался.
– Го, лебедь девушку ищешь?
– Ищу, ищу вот. Сколько дней, сколько лет иду, – говорит.
– Го, если проголодался, под шкурой (подстилкой) еду возьми, – говорит. – Вот, воды пить хочешь наверное, – говорит.
Затем из ложки дала воду, воду. Воду как-то прячась обманом выпил, еду взяв из-под шкуры в унты свои засунул.
– Наелся?
– Наелся, – говорит.
Го, когда так сделал как-то и силы прибавились, и усталость прошла, и сон пропал. Затем та говорит:
– Го, сейчас огонь разведу, разведя огонь спрошу. Всё наш огонь укажет, куда тебе идти.
Вот, силы прибавились и стали они петь со старухой:
Го-дэй еӈол-оо
Эмтэ, агнэ-а
Дилэво-оо, оин гондиндэмэ-, улгимиддэм-э
Э, ӈэ дылилвээ ыӈтыэа.
Так спев песню, приговаривая маленький круглый предмет, который находится внутри мукливуна (мячика), меховой. Кругленький такой, как мячик отдала, меньше мукливуна. Меховой, из меха сделанный, круглый. Вот это отдав, старуха говорит:
– Вот, вот это укажет тебе путь, быстро найдет, доведет до лебедь девушки, до твоей девушки доведет, – говорит.
Гэ, схватив это, быстренько упал с того чума. Гэ, когда выпал, вышел наружу, го, так светло было, много-много звезд светило. Этот, круглый из меха, го, который меньше мукливуна, он, кружась-кружась дорогу показывал. Вот от него, чтоб не отстать, побежал, бежит, бежит. Сколько дней, сколько лет бежит за круглым. Го, и вот сильно уставши, снова у холма лег. Го, умру, так умру, сильно проголодался, спать захотелось, устал. Так лег, сколько дней лежал? Затем запах, запах дыма в нос ударил. Го, когда посмотрел, круглый чум увидел, внутрь заглянул: старушка, огонь. На давешнюю старуху похожа. Но, эта старуха светлая, светлая. Давешняя старуха-то темная была. А эта, вторая старуха, как он посмотрел, очень просторный чум имела, светлый чум, очень теплый. Го, сильно устал. И внутрь чума войдя, упал. Как тепло! Там упавши, заснул. Сколько дней спал кто знает, это только сказка знает наверное. Проснувшись, в эту сторону посмотрел – никого нет, в эту сторону посмотрел – никого нет. Напротив посмотрел, огонь горит. А у огня старушка. Эта старушка светлая-светлая, в очень красивой одежде старуха сидит. Говорит:
– Ты кто, ты Умчэгэн?
– Гэ, да, я Умчэгэн.
– Лебедь девушку ищешь?
– Да, – говорит.
– Гэ, проголодался?
– Проголодался.
– Гэ, сейчас приготовлю, – говорит, – огонь свой разожгу, воду вскипячу, мясо сварю, – говорит.
Так разожгла огонь, воду вскипятила, затем мясо сварила. Сварив, говорит:
– Гэ, – та старуха говорит, – гэ, лебедь, лебедь девушку я знаю, где она.
– А как найду? – спрашивает.
– Ты найдешь, – говорит. – Гэ, – говорит, – а когда найдешь не упускай ее, долго жить будете, – говорит.
– Гэ, а как ее найду? – спрашивает.
– Гэ, я рукодельную доску свою отдам. Рукодельную доску, доску отдам, вон.
Давешняя старуха же сказала, давешняя старуха. А эта старуха говорит:
– Я рукодельную доску отдам, на доске, море будет, большое-большое море будет, озеро будет, очень широкое. Над ним, на доску присев, тебя довезет она, до противоположного берега. На том берегу будет твоя лебедь девушка.
– Гэ, ну, хорошо.
А что сделает? Схватил ту рукодельную доску. Схватив доску, выскочил наружу. Когда вышел, оо, светло-светло, звезды и луна освещали дорогу, а доска указывала дорогу. Так сколько дней, сколько лет шел кто знает, только сказка знает наверное. Го, вот море, большое, широкое море, берегов не видно, такое большое-большое море было. И вот вскочил на доску, а доска вот так над морской водой, на доске над морем летел. Очень долго-долго летел и добрался до берега моря. Когда пришел… через некоторое время добрался до места. Видит, а там семь девушек играли, играют, играют, там девушку свою увидел. Го, та девушка, с той девушкой говорили, с той девушкой не разговаривая, с лебедь девушкой. Кому-то ребенка, ребенок родился же, сколько ему? Очень плакал он, и его птичка, оставив его, та девушка, птичке оставив своего ребенка, сама играла. Го, Умчэгэн дошел. Ээ, та птичка запела:
Не плачь, не плачь
Отец твой пришел
Сильно.
Так говоря, поет, ревет-ревет тот ребеночек. И вот, та птичка говорит:
– Го, вот идет Умчэгэн, Умчэгэн отец твой идет уже, вот ночь, ночь настала, сейчас придет.
Услышав это, лебедь девушка, ээ, когда птичка так пела эти девушки били ее, птичку.
– Не пой, не пой. Почувствует, Умчэгэн, отец их, ребенка отец, Умчэгэн почувствует, – говоря.
Гэ, когда снова запела птичка, снова побили ее, птичку:
– Не пой, не пой, сейчас отец ребенка Умчэгэн услышит, не указывай где мы находимся.
Го, так вот пела, пела птичка, а Умчэгэн навстречу вышел, лебедь девушке говорит:
– Гэ, уходим к себе домой.
И взяв ее за руки, подняв наверх ребенка, пошли на свою землю. Так сколько дней, сколько лет шли. Дошли. Так с тех пор Умчэгэн, и лебедь девушка, и ребенок их, много оленей стало у них. Много родных стало у них. Друг друга находя, женились они. Вот так этой сказкой говорят, рассказали бабушки мои, дедушки мои. Из этой сказки Дуткины и Едукины, родственники, это их предки, Дуткиных говорили. Те семь лебедей. Лебедь – наша птица, Дуткиных. Так говорят же: «С полуденного солнца прилетают и улетают в полуденное солнце», – говорят так. Это приземляющиеся, летящие к низу, приземляющиеся лебеди, вот оттуда стали называть род Дɵткиль, говорят приземляющиеся. Вот так, о наших предках такая сказка.